آموزش مشارکت در ترجمه وردپرس

مقدمه‌ای بر ترجمه وردپرس فارسی

وردپرس به‌عنوان یک سیستم مدیریت محتوای متن‌باز، توسط میلیون‌ها نفر در سراسر جهان استفاده می‌شود. این سیستم با پشتیبانی از افزونه‌ها، پوسته‌ها، و ابزارهای متنوع، به کاربران این امکان را می‌دهد تا وب‌سایت‌های خود را به شکلی کاملاً شخصی‌سازی‌شده مدیریت نمایند. با وجود این امکانات، وردپرس برای کاربران غیربومی تنها در صورتی مفید خواهد بود که به زبان مادری آن‌ها ترجمه شود.

ترجمه وردپرس فراتر از برگردان متن‌های ساده است؛ این فرآیند شامل تطبیق مفاهیم و عملکردهای وردپرس با فرهنگ، زبان و نیازهای کاربران محلی می‌باشد. در نتیجه، تجربه کاربری بهتری برای کاربران فارسی‌زبان فراهم می‌شود.

جامعه وردپرس به‌طور داوطلبانه و با تکیه بر همکاری‌های جهانی، فرآیند ترجمه را انجام می‌دهد. این مشارکت هم به بهبود کیفیت ترجمه‌ها کمک می‌کند و هم دسترسی کاربران به وردپرس را تسهیل می‌نماید. برای پیوستن به این جامعه مترجمان، تنها کافی است علاقه‌مند به زبان فارسی و وردپرس باشید.

در این نوشته به آموزش ترجمه وردپرس فارسی، افزونه‌ها و پوسته‌های آن می‌پردازیم.

بالا ↑

چرا ترجمه وردپرس فارسی اهمیت دارد؟

وردپرس به‌عنوان یکی از محبوب‌ترین سیستم‌های مدیریت محتوا در جهان، به میلیون‌ها کاربر در سراسر دنیا امکان ساخت وب‌سایت‌ها را می‌دهد. یکی از عوامل موفقیت وردپرس، انعطاف‌پذیری و جامعه گسترده‌ای است که به طور مستمر در بهبود آن مشارکت می‌نمایند.

در این میان، ترجمه وردپرس به زبان‌های مختلف نقش کلیدی در دسترسی بهتر کاربران به این ابزار قدرتمند ایفا می‌کند. وردپرس فارسی نیز با ارائه رابط کاربری و مستندات به زبان فارسی، تجربه کاربران ایرانی را بهبود می‌بخشد. اما این دستاورد تنها به کمک مشارکت داوطلبانه جامعه مترجمان امکان‌پذیر است.

این مقاله به شما کمک می‌کند تا با فرآیند ترجمه وردپرس فارسی آشنا شوید و بتوانید به راحتی به این پروژه جهانی بپیوندید. با مشارکت در ترجمه، نه تنها مهارت‌های خود را تقویت می‌نمایید، بلکه در ساخت ابزارهای دیجیتال برای دیگر فارسی‌زبانان نیز نقش موثری خواهید داشت.

بالا ↑

نحوه ثبت‌نام و ورود به سیستم ترجمه وردپرس

برای مشارکت در ترجمه وردپرس فارسی، اولین گام ثبت‌نام و ورود به سیستم ترجمه وردپرس است. این سیستم به شما امکان می‌دهد تا به صورت آنلاین ترجمه‌ها را مشاهده، ویرایش و پیشنهادهای خود را ارسال نمایید. در ادامه، مراحل ثبت‌نام و ورود را بررسی می‌کنیم:

۱. ایجاد حساب کاربری در WordPress.org

برای مشارکت در ترجمه وردپرس، نیاز به یک حساب کاربری در وب‌سایت WordPress.org دارید. اگر هنوز حساب کاربری ندارید، مراحل زیر را دنبال نمایید:

  • به صفحه ثبت‌نام بروید.
  • نام کاربری و آدرس ایمیل خود را وارد نمایید.
  • ایمیلی حاوی پیوند تأیید دریافت خواهید کرد. روی آن کلیک نمایید و رمز عبور خود را تنظیم کنید.

نکته مهم در مورد ثبت نام:

وردپرس در سیاست‌های ضد هرزنامه خود ثبت نام را برای همه کاربرهای جدید بسته است، به همین دلیل ایمیل تاییدیه بعد از انجام کار بالا برای شما ارسال نخواهد شد، اگر از قبل در وردپرس حساب کاربری ندارید و نیاز به حساب جدید دارید، بعد از انجام کار بالا باید یک ایمیل با ایمیل ثبت‌نامی به آدرس forum-password-resets@wordpress.org ارسال کنید و در متن ایمیل (به انگلیسی) توضیح بدید که برای چی نیاز دارید که حساب کاربری جدید بسازید. بعد از مکاتبه با وردپرس و طی کردن این مرحله حساب شما فعال خواهد شد.

۲. ورود به سیستم ترجمه

پس از ایجاد حساب کاربری، می‌توانید به سیستم ترجمه وردپرس دسترسی پیدا نمایید:

  • به صفحه ورود وردپرس بروید. با استفاده از اطلاعات حساب کاربری خود، وارد سیستم شوید.

  • پس از ورود، می‌توانید پروژه‌های ترجمه فعال را مشاهده و پروژه مورد نظر خود را انتخاب نمایید.

۳. شروع به مشارکت در ترجمه

  • پس از ورود به سیستم، به بخش زبان فارسی بروید.
  • یک پروژه، افزونه یا پوسته را انتخاب نمایید.
  • بعد از ورود به پروژه بخش‌ها و رشته‌های قابل ترجمه مشخص است. زیر پروژه Stable (latest release) در این بخش دارای اولویت بالاتری برای ترجمه است و از اینجا شروع می‌کنیم.
  • با باز کردن هر رشته می‌توانید پیشنهادهای ترجمه خود را ارسال نمایید یا ترجمه‌های موجود را بازبینی و اصلاح نمایید.

نکته:

  • پس از ارسال ترجمه، مدیران پروژه یا مترجمان ارشد ترجمه‌های شما را بررسی و تأیید می‌نمایند. با افزایش مشارکت و دقت در ترجمه‌ها، می‌توانید به یکی از اعضای فعال جامعه مترجمان وردپرس تبدیل شوید.
  • بخش‌های مختلف وردپرس از نظر حساسیت ترجمه اولویت‌بندی دارند. اگر تازه‌کار هستید، بهتر است ابتدا ترجمه افزونه‌ها را انجام دهید. ترجمه هسته وردپرس بیشترین حساسیت را دارد و نیازمند دقت، تجربه و آشنایی بیشتر با استانداردهای ترجمه است.

بالا ↑

نکات ترجمه صحیح در وردپرس و تایید شدن آن‌ها

ترجمه وردپرس نه‌تنها به برگرداندن متن‌ها از زبان اصلی به فارسی محدود می‌شود، بلکه شامل ارائه ترجمه‌هایی است که مفهوم، کاربردپذیری، و تجربه کاربری مناسبی داشته باشند. در ادامه، نکات عملی برای داشتن ترجمه‌های صحیح و مؤثر ارائه شده است که رعایت آن‌ها واجب و ضروری است:

۱. استفاده و پیروی از واژه‌نامه وردپرس (WordPress Glossary)

واژه‌نامه ترجمه وردپرس (Glossary) یک ابزار کلیدی برای مترجمان است. با استفاده از این واژه‌نامه می‌توانید:

  • از معادل‌های رسمی و استاندارد استفاده نمایید.
  • یکپارچگی ترجمه‌ها را تضمین کنید.

واژه‌نامه وردپرس شامل اصطلاحات رایج و استانداردهایی است که در ترجمه‌ها استفاده می‌شوند. این ابزار کمک می‌نماید تا ترجمه‌ها یکپارچگی بیشتری داشته باشند.
برای مشاهده واژه‌نامه، می‌توانید به بخش “WordPress Translation Glossary” مراجعه نمایید.

این واژه‌نامه به صورت تصویر زیر شمارو هنگام ترجمه همراهی و کمک می‌کند.

۲. مفهوم را به جای متن ترجمه نمایید

در ترجمه، به اصل متن پایبند باشید اما تمرکز شما باید بر انتقال صحیح مفهوم باشد، بسیاری از اصطلاحات وردپرس نیاز به تطبیق با فرهنگ و زبان فارسی دارند. متن را به دلخواه تغییر ندهید و سلیقه خود را در ترجمه لحاظ نکنید.
مثال:

  • به جای ترجمه کلمه‌به‌کلمه “Custom Post Type”، می‌توانید از عبارت “نوع نوشته سفارشی” استفاده نمایید.

۳. به سازگاری و یکنواختی پایبند باشید

برای ایجاد تجربه کاربری بهتر، لازم است در تمام ترجمه‌ها از واژه‌ها و عبارات یکسان استفاده نمایید. استفاده از واژه‌نامه وردپرس و بررسی ترجمه‌های تأییدشده دیگر می‌تواند کمک زیادی کند.

۴. به اصول نگارشی فارسی توجه نمایید

رعایت اصول نگارشی، مانند استفاده از نیم‌فاصله، نشانه‌گذاری مناسب، و دستور زبان فارسی، تأثیر زیادی بر کیفیت ترجمه خواهد داشت.
مثال:

  • به جای “این ابزار می تواند” از “این ابزار می‌تواند” استفاده نمایید.
  • در ترجمه حتماً از نیم‌فاصله در جای درست استفاده نمایید. کلماتی مانند “پوسته‌ ها” و “بلوک‌ ها” که بدون نیم‌فاصله نوشته شوند، تأیید نخواهند شد.

۵. از صفحه‌کلید فارسی و استاندارد استفاده نمایید.
وجود کاراکترهای غیراستاندارد مانند “ي” و “ك” در ترجمه باعث رد شدن آن خواهد شد.

از “هٔ” (ی کوچک) به‌درستی استفاده نمایید. در کلماتی مانند “صفحهٔ قبلی” حتماً از “ٔ” استفاده شود. این کاراکتر با “ه همزه‌دار” یا “همزه” متفاوت است و در صفحه‌کلید استاندارد با کلید Shift + N نوشته می‌شود.

در انجام ترجمه با موبایل حتما دقت کنید که صفحه‌کلید شما فارسی باشد. (در سیستم عامل ios معمولا صفحه‌کلید عربی است)

۶. سازگاری با متن اصلی را حفظ نمایید

ترجمه باید با متن اصلی از نظر ساختار و مفهوم همخوانی داشته باشد. به ویژه در مواردی که رشته‌های ترجمه متغیر یا کد دارند، باید آن‌ها را دقیقاً به همان شکل در ترجمه حفظ نمایید.
مثال:

  • “Welcome, %s!” به شکل “خوش آمدید، %s!” ترجمه شود.
  • علائم خاص مانند (%s) را دقیقاً مطابق با متن اصلی ترجمه نمایید. تمامی علائم و کاراکترهای ویژه باید دقیقاً همان‌طور که در متن اصلی آمده‌اند، در ترجمه نیز قرار گیرند.
  • به‌عنوان‌مثال، نباید علامت “%” را به “٪” تغییر دهید. همچنین علائمی مانند کاما (،)، درصد (%)، هش (#)، و (&) و تگ‌های HTML باید بدون تغییر باقی بمانند.

۷. از ترجمه ماشینی استفاده نکنید

ابزارهای ترجمه ماشینی می‌توانند به سرعت کار شما کمک کنند، اما همواره باید بازبینی و اصلاح شوند. این ابزارها معمولاً مفهوم یا سبک متن را به درستی درک نمی‌کنند. ترجمه‌های مستقیم ماشینی تایید نمی‌شوند.

۸. به بخش پیشنهادها توجه نمایید

به بخش پیشنهادها توجه نمایید، اما به آن کاملاً اعتماد نکنید. این بخش بر اساس حافظه ترجمه، پیشنهادهایی ارائه می‌دهد. اگر در حال ترجمه افزونه هستید، ممکن است این پیشنهادات کمک‌کننده باشند، اما برای ترجمه خود وردپرس باید دقت نمایید که پیشنهاد ارائه‌شده از هسته وردپرس باشد.

۹. از بازبینی نهایی غافل نشوید

قبل از ارسال ترجمه، حتماً آن را بازبینی نمایید تا از صحت ترجمه، اصول نگارشی و روان بودن متن مطمئن شوید.

۱۰. با جامعه مترجمان همکاری نمایید

یکی از مزایای ترجمه وردپرس، همکاری با جامعه‌ای از مترجمان است. از بازخوردهای دیگر مترجمان استفاده نمایید و در صورت شک، از آن‌ها سؤال کنید.

۱۱. آزمایش و بررسی ترجمه در عمل

ترجمه‌ها را روی محیط وردپرس آزمایش کنید تا از مناسب بودن آن‌ها در محیط کاربری مطمئن شوید. این کار به شما کمک می‌کند تا خطاها و مشکلات احتمالی را پیش از تأیید نهایی برطرف نمایید. ابزارهایی مانند Loco Translate یا بخش ویرایش زنده GlotPress در بخش افزونه‌ها به شما این امکان را می‌دهند.

با رعایت این نکات، می‌توانید ترجمه‌های باکیفیتی ارائه دهید که تجربه کاربران فارسی‌زبان وردپرس را بهبود بخشد و به گسترش این پلتفرم کمک نماید.

بالا ↑

چالش‌های رایج در ترجمه وردپرس و راه‌حل‌ها

در فرآیند ترجمه وردپرس، ممکن است با چالش‌هایی روبه‌رو شوید که کیفیت و سرعت ترجمه را تحت تأثیر قرار دهند. شناخت این چالش‌ها و راه‌حل‌های مناسب، به شما کمک می‌نماید تا فرآیند ترجمه را بهینه‌تر انجام دهید. در ادامه، به برخی از رایج‌ترین چالش‌ها و راهکارهای پیشنهادی پرداخته‌ایم:

گاهی پیشنهادهای ترجمه شما مدت زیادی منتظر تأیید می‌مانند.
راه‌حل:

  • با مدیران ترجمه پروژه از طریق گروه تلگرام در ارتباط باشید و از آن‌ها برای بازبینی درخواست نمایید.
  • وضعیت‌های ترجمه خود را بررسی نمایید.

ممکن است ترجمه شما توسط مدیران در بخش Fuzzy یا Changes requested قرار گرفته باشد. این حالت یعنی ترجمه شما ایرادی داشته و تایید نشده است و ویرایشگر مربوطه آن را برای تغییر و اصلاح به خود شما ارجاع داده است. پیشنهاد ترجمه اصلاح شده شما بعد از ارسال مجدد بررسی می‌شود.

  • به قسمت بحث‌ها (Disscussion) توجه کنید.

در بخش Disscussion که در سمت راست ترجمه هر رشته در دسترس است ممکن است دیدگاهی از طرف مدیر یا ویرایشگر آن پروژه برای شما ارسال شده باشد. در این بخش می‌توانید به تبادل نظر و گفتگو بپردازید.

  • اگر مشارکت شما ادامه‌دار و مؤثر باشد، می‌توانید به عضویت تیم مترجمان ارشد درآیید.

۲. عبارات فنی و نامفهوم

عبارات فنی یا کدها در متن اصلی ممکن است باعث سردرگمی شوند، به‌ویژه اگر با اصطلاحات برنامه‌نویسی آشنایی کافی نداشته باشید.
راه‌حل:

  • از واژه‌نامه‌ وردپرس استفاده نمایید.
  • اگر عبارت کاملاً نامفهوم است، با جامعه مترجمان مشورت کنید.

۳. رعایت استانداردهای نگارشی

رعایت نیم‌فاصله، نقطه‌گذاری و سایر استانداردهای نگارشی ممکن است در طول ترجمه فراموش شود.
راه‌حل:

  • از ابزارهای ویرایش متن با قابلیت بررسی نگارشی (مانند ویراستیار) استفاده نمایید.
  • پیش از ارسال، متن ترجمه‌شده را بازبینی نمایید.

۴. واژه‌های بدون معادل فارسی مناسب

برخی از واژه‌ها، مانند اصطلاحات تخصصی یا مفاهیم نوین، معادل دقیقی در فارسی ندارند.
راه‌حل:

  • از معادل‌های جاافتاده در واژه‌نامه وردپرس استفاده نمایید.
  • اگر معادل مناسبی وجود ندارد، توضیح ساده و روانی ارائه دهید که برای کاربران قابل درک باشد.
  • با مدیران ترجمه در میان بگذارید.

۵. طولانی بودن برخی رشته‌ها

رشته‌هایی که بیش از حد طولانی هستند ممکن است خوانایی را کاهش دهند.
راه‌حل:

  • ترجمه را به بخش‌های کوتاه‌تر تقسیم کنید تا خوانایی افزایش یابد.
  • از جملات روان و ساده استفاده نمایید.

۶. تداخل با ترجمه‌های دیگر

ممکن است چند نفر روی یک پروژه کار کنند و ترجمه‌ها با یکدیگر ناسازگار باشند.
راه‌حل:

  • از ابتدا واژه‌نامه‌ها و استانداردهای پروژه را مرور کنید.
  • همکاری و تعامل با دیگر مترجمان را جدی بگیرید.

۷. مدیریت زمان و حجم کار

پروژه‌های بزرگ مانند ترجمه هسته وردپرس یا افزونه‌های معروف ممکن است زمان زیادی ببرند.
راه‌حل:

  • ابتدا روی رشته‌های مهم‌تر و پرکاربردتر تمرکز نمایید.
  • فقط رشته‌های کوتاه و تک کلمه‌ای رو ترجمه نکنید.
  • مشارکت را به‌صورت تیمی انجام دهید تا بار کار تقسیم شود.

بالا ↑

نکات نهایی ترجمه وردپرس فارسی

۱. پایبندی به زبان فارسی

تحت هیچ شرایطی در ترجمه از کلمات انگلیسی یا فینگلیش استفاده نکنید. فارسی نوشتن کلمه انگلیسی (مثال: پست‌تایپ) مجاز نیست.

۲. ساده‌نویسی و روان‌نویسی

از کلمات پیچیده و جملات طولانی پرهیز نمایید. سادگی و روانی ترجمه، تجربه کاربری بهتری برای مخاطبان فراهم می‌کند.

۳. تنظیم طول متن‌ها

ترجمه‌ها باید از نظر طول با متن اصلی هماهنگ باشند. این موضوع به‌ویژه در مواردی که فضا محدود است، مانند دکمه‌ها یا منوها، اهمیت دارد.

۴. همکاری با دیگر مترجمان

با دیگر مترجمان در پروژه‌ها همکاری نمایید و از بازخورد آن‌ها برای بهبود کار خود استفاده کنید. همچنین می‌توانید ترجمه‌های پیشنهادی آن‌ها را مطالعه و ایده بگیرید.

۵. استفاده از قابلیت‌های GlotPress

در پلتفرم ترجمه وردپرس (GlotPress)، قابلیت‌هایی وجود دارد که می‌توانند کار شما را آسان‌تر نمایند:

  • فیلتر رشته‌ها: برای تمرکز روی ترجمه‌های ناقص یا رشته‌های خاص.
  • حالت جستجو: برای یافتن کلمات یا عبارات خاص در تمام پروژه.

۶. ابزارهای کمکی آنلاین

برای بهبود کیفیت ترجمه، می‌توانید از ابزارهای آنلاین مانند Google Translate، DeepL یا ترگمان استفاده نمایید. این ابزارها به‌ویژه در ارائه ترجمه اولیه رشته‌های طولانی مفید هستند، اما باید توجه داشته باشید که ترجمه‌ها نیاز به بازبینی و اصلاح و جایگزینی با واژه‌نامه را دارند تا با استانداردهای وردپرس مطابقت داشته باشند.

بالا ↑

پایان: گامی در جهت بهبود وردپرس فارسی

مشارکت در ترجمه وردپرس فارسی نه تنها فرصتی برای یادگیری و ارتقای مهارت‌های زبانی و فنی شماست، بلکه اقدامی ارزشمند برای بهبود تجربه کاربری میلیون‌ها کاربر فارسی‌زبان به‌شمار می‌رود. ترجمه باکیفیت و استاندارد، استفاده از وردپرس را ساده‌تر و لذت‌بخش‌تر می‌نماید و جامعه‌ای قوی‌تر و پویا‌تر ایجاد می‌کند.

در این مقاله، با مراحل مختلف مشارکت در ترجمه، ابزارهای مورد نیاز، چالش‌ها و راهکارها آشنا شدید. هر یک از شما می‌توانید با اختصاص زمان و استفاده از راهنمایی‌های ارائه‌شده، تأثیری مثبت و ماندگار در این پروژه جهانی داشته باشید.

اگر شما هم به وردپرس علاقه دارید، اکنون زمان مناسبی برای شروع مشارکت است. با ثبت‌نام در بخش ترجمه و همکاری با دیگر اعضای جامعه مترجمان، به یکی از ستون‌های اصلی در توسعه و پیشرفت وردپرس فارسی تبدیل شوید.

با همکاری، تعهد و تلاش جمعی، می‌توانیم وردپرس فارسی را به سطحی جدید برسانیم و به کاربران بیشتری کمک کنیم تا از این ابزار قدرتمند به ساده‌ترین و بهترین شکل ممکن بهره‌مند شوند.

این نوشته به مرور به‌روز خواهد شد و موارد و نکات جدیدتر به آن اضافه خواهد شد.

در صورت داشتن سؤال یا نیاز به راهنمایی، از بخش دیدگاه‌ها استفاده نمایید و پرسش خود را در اینجا مطرح کنید تا راهنمایی لازم دریافت نمایید.