گلات‌پرس

توضیحات

اکثر پروژه های منبع باز در مناطق،کشورها و گویش های مختلف نیاز به پشتیبانی از انواع ترجمه دارند.GlotPress اینجاست تا به شما در اشتراک گذاشتن زبان های مختلف بصورت آنلاین با مترجمان خود تا کاربران شما ببینند نرم افزار شما در زبان محلی خودشان نیز موجود می باشد.

GlotPress شامل دو نسخه مستقل و افزونه وردپرسی است.این دو نسخه کارکردشان شبیه به یکدیگر می باشد. اما نسخه افزونه وردپرسی درحال فاصله گرفتن از نسخه مستقل در ورژن های جدیدتر است.برای بقیه این سند،هر گونه اشاره به “GlotPress” باید به عنوان افزونه باشد.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره GlotPress، به کانال های لیست شده در بخش “Communication” مراجعه کنید.

چه کسی باید از افزونه GlotPress استفاده کند؟

هر توسعه دهنده نرم افزار که از gettext استفاده می کند، مانند نویسنده های افزونه و قالب.هرکسی که از سیستم پایه gettext استفاده می کند میتواند به کمک GlotPress ترجمه ها را به اشتراک بگذارد.

این افزونه نمی توانست بدون کارسخت از نسخه مستقل GlotPress وجود داشته باشد و ما از همه‌ی مشارکت کنندگان تشکر می کنیم.

پشتیبانی

برای پشتیبانی سوالات ابتدایی لطفا از بخش WordPress.org support forums استفاده کنید.

اگر شما اشکالی در افزونه مشاهده کردید یا ویژگی خاصی مدنظرتان است لطفا به the issues list مراجعه کنید. تا مارا در بهبود افزونه یاری رسانید.

اگر دوس دارید روی چیزی کار کنید و درحال حاضر یک مبحث برایش موجود نیست، یک موضوع جدید ایجاد کرده و پیشنهاد خود را برای تغییر در آن توضیح دهید قبل از آن که به کدنویسی آن بپردازید.

ارتباط

نصب

جستجو برای یافتن افزونه GlotPress در دایرکتوری افزونه های WordPress.org و نصب آن

بعد از فعالسازی افزونه GlotPress از طریق <home_url>/glotpress/ دردسترس شماست.

نصب و راه اندازی دستی

  1. باگذاری کل /glotpress دایرکتوری در /wp-content/plugins/ دایرکتوری
  2. فعال کردن افزونه GlotPress در فهرست افزونه ها در وردپرس.
  3. GlotPress قابل دسترسی از <home_url>/glotpress/ می باشد.

اطلاعات بیشتر

اطلاعات بیشتر را میتوان در GlotPress کتابچه راهنمای یافت. شخص

سوالات متداول

چگونه می توانم در GlotPress مشارکت کنم؟

کشیدن توسط GlotPress GitHub مخزن و نگاه از طریق بازکردن مسائل و فرستادن درخواست ها

چه کسی باید از افزونه GlotPress استفاده کند؟

هر توسعه دهنده نرم افزار که از gettext استفاده می کند، مانند نویسنده های افزونه و قالب.هرکسی که از سیستم پایه gettext استفاده می کند میتواند به کمک GlotPress ترجمه ها را به اشتراک بگذارد.

چگونه از نسخه مستقل GlotPress به نسخه افزونه وردپرسی آن مهاجرت کنم؟

یک سند تبدیل درGlotPress wiki وجود دارد که راجع به چگونگی تبدیل به مستقل نصب شما می باشد.

من یک افزونه سفارشی برای نسخه مستقل نوشته ام،آیا با افزونه کار میکند؟

پاسخ کوتاه, شماره.

شما نیازمند بروزرسانی افزونه به یک افزونه وردپرس دارید. چگونگی اینکار را می توانید در GlotPress Wiki پیدا کنید.

بررسی‌ها

1 آوریل 2018
I am impressed by this plugin, it is simple but really efficient.
7 اکتبر 2017
Отличный плагин как для больших так и для маленьких проектов. Аналогов практически нет, тем более бесплатных. Минимум кода, максимум возможностей. Документация написано от и до. Спасибо, ждём новых версий!
19 آگوست 2017
I'm loving this developing plugin. I would love more features of course, am willing to wait for them at this stage.
20 دسامبر 2016
I'd like to thank your contribution. It really help us to develop worldwide product. Though there are not many tool currently (tranlations memory, leave comments, etc) But I believe the powerful Open Source will make your project better.
24 سپتامبر 2016
Very useful plugin, I used it, when i was looking for a plugin for my own WordPress. Because my coworkers do not speak english, I decided to take part in the translation process of plugin onto WordPress.org. I discovered a very powerfull and useful tool. Also, i would like to request an specific add in order to include a "glossary" plugin (similar than WebLate or Transifex).
خواندن تمامی 12 بررسی‌

توسعه دهندگان و همکاران

“گلات‌پرس” has been translated into 37 locales. Thank you to the translators for their contributions.

ترجمه “گلات‌پرس” به زبان شما.

علاقه‌ مند به توسعه هستید؟

Browse the code, check out the SVN repository, or subscribe to the development log by RSS.

تغییرات

همه تغییرات قابل توجه به این پروژه در این پرونده مستند می شود.
این پروژه پایبند به Semantic Versioning می باشد.

2.3.1 (March 1, 2017)

رفع اشکال

  • Don’t require a project glossary to show terms of a locale glossary. (#656)
  • Allow querying translations by priority. (#664)
  • Fix incorrect nonce check for locale glossary imports. (#673)
  • Fix flushing existing glossary on import. (#675)

امکانات

  • Add gp_locale_glossary_path_prefix filter for the locale glossary path prefix. (#655)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.

2.3.0 (February 6, 2017)

(این فضا عمدا خالی گذاشته)

2.3.0-rc.1 (January 31, 2017)

رفع اشکال

  • Allow project glossaries to override terms of a locale glossary. (#640)
  • Remove hard coded ‘default’ slug which prevented locale glossaries for locale variants. (#641)
  • During imports, don’t change status fuzzy to waiting if a translation has warnings. (#646)
  • Allow CLI imports to set the status of translations to current. (#644)

Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross and Sergey Biryukov.

2.3.0-beta.1 (January 17, 2017)

رفع اشکال

  • Fix incorrect URL’s in some cases on locale page. (#632)
  • Fix truncation of download names if they contain a space. (#633)
  • Improve glossary plural handling. (#595)
  • Restore edit text for non translated entries. (#519)
  • Don’t create duplicate translations during imports. (#579)
  • Redirect users back to previous page when they have to log in. (#558)
  • Fix default file extension for .NET Resources files. (#573)
  • Fix radio button code to remove spurious single quote. (#610)

امکانات

  • Add JSON format for JED and plain JSON. (#523)
  • Add support for locale glossaries. (#227)
  • Add ability to mark translations as fuzzy. (#620)
  • Enhance display of previous translations with special characters in them. (#625)
  • Add support for importing fuzzy translations. (#596)
  • Add keyboard shortcut for copying original strings. (#554)
  • Developers: Add filters for translations queries. (#524)
  • Developers: Add Fine-grained permissions per translations. (#537)
  • Developers: Add filter for adding links to the translation editor. (#597)
  • Add meta data to all file formats that can support it. (#575)
  • Update ROH locale information. (#605)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Anton Timmermans, Dominik Schilling, Greg Ross, Nikhil, Pascal Birchler, and Yoav Farhi.

2.2.2 (November 21, 2016)

امنیت

  • Fix an information leak in the API, reported by Alex Kirk.

2.2.1 (November 11, 2016)

رفع اشکال

  • Fix missing header fields in .mo files. (#594)
  • Add padding to table headers to avoid overlapping with sorting graphics. (#565)
  • Fix for “Only variables should be passed by reference” warning when importing translations. (#566)

امکانات

  • Add locale information for Xhosa. (#603)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Dominik Schilling, and Greg Ross.

2.2.0 (September 30, 2016)

(این فضا عمدا خالی گذاشته)

2.2.0-rc.1 (September 22, 2016)

(این فضا عمدا خالی گذاشته)

2.2.0-beta.1 (September 19, 2016)

آخرین تغییرات

  • Change the slug of the Kyrgyz locale from ky to kir. (#550)

رفع اشکال

  • Fix broken cancel link on project create form. (#547)
  • Fix native name of the Tibetan locale name from བོད་སྐད to བོད་ཡིག. (#539)
  • Fix extra entry in GP_Translation::translations(). (#516)
  • Merge similar strings to improve translation. (#535)
  • Refactor script and style registration to make them more reliable. (#476)
  • Update locale information for Kyrgyz to use correct data. (#550)

امکانات

  • Add locale information for the Latin version of Hausa. (#549)
  • Fix translations which are using the placeholder for tab characters. (#473)
  • Add gp_reference_source_url filter for the source URL of a project. (#522)
  • Provide minified assets. (#505)
  • Update JavaScript library for table sorting. (#502)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, David Decker, Dominik Schilling, Greg Ross, Pedro Mendonça, Petya Raykovska, and Sergey Biryukov.

2.1.0 (July 13, 2016)

(این فضا عمدا خالی گذاشته)

2.1.0-rc.1 (July 7, 2016)

رفع اشکال

  • Allow project slugs to contain periods. (#492)

امکانات

  • Add confirmation message when saving settings. (#490)
  • Convert sort by fields from hard coded to a filterable function call. (#488

2.1.0-beta.1 (June 29, 2016)

رفع اشکال

  • Replace LIKE queries for the status of an original with an exact match. (#419)
  • Move gp_translation_set_filters hook to allow additions to the filter form. (#391)
  • Fix wrong error message for translations with a missing set ID. (#341)
  • Fix Android exports with translation that start with an @. (#469)
  • Improve performance of default GP_Translation->for_translation() query. (#376)
  • Use __DIR__ constant for GP_PATH. (#455)
  • Use lowercase field types in schema.php. (#461)
  • Change field type for user IDs to bigint(20). (#464)
  • Don’t call gp_upgrade_data() in gp_upgrade_db() on install. (#361)
  • Define max index length for user_id_action column. (#462)

امکانات

  • Allow export by priority of originals. (#405)
  • Check imported translations for warnings. (#401)
  • Allow translations to be imported with status waiting. (#377)
  • Add Language header to PO exports. (#428)
  • Add option to overwrite existing glossary when importing. (#395)
  • Allow modification of accepted HTTP methods in the router. (#393)
  • Update the Project-Id-Version header PO exports to better handle sub projects and be filterable. (#442)
  • Convert the permissions list to a table. (#99)
  • Split translation status counts by hidden and public. (#397)
  • Store user ID of validator/approver on translation status changes. (#293)

Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, Yoav Farhi, Alex Kirk, Anton Timmermans, Mattias Tengblad

2.0.1 (April 25, 2016)

رفع اشکال

  • صرف نظر کردن از اخطارهای PHP وقتی که کاربر در حل حذف ترجمه شده ها است.(#386)
  • بروزرسانی همه سطوح دسترسی حذف شده که سازگار در مناطق مختلف از GlotPress است.(#390)
  • تعمیر دستور برون بری CLI برای کاربرد درست گزینه”وضعیت”. (#404)
  • افزودن ارتقاء اسکریپت برای حذف خط مورب چپ مسیر پروژه از 1.0 که دیگه پشتیبانی نمی شود. (#410)
  • رفع تضاد با افزونه های دیگر که از کلاس GP_Locales استفاده می کنند.(#413)
  • مستثنی کردن art-xemoji از بررسی طول محلی که سبب هشدارهای جعلی میشود.(#417)

امکانات

  • اضافه کردن تعریف محلی هائیتی کریول.(#411)
  • به روز رسانی تعریف محلی استونیایی. (#412)

Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.

2.0.0 (April 04, 2016)

رفع اشکال

  • حذف کوکی ها برای اعلامیه ها در نصب ها بدون پایه. (#379)
  • تعمیر پیوند “استفاده به عنوان نام” در برگه های مجموعه ترجمه. (#381)

2.0.0-rc.1 (March 29, 2016)

(این فضا عمدا خالی گذاشته)

2.0.0-beta.2 (March 27, 2016)

امنیت

  • پیاده سازی nonces برای آدرس های اینترنتی و فرم ها برای کمک به محافظت در برابر انواع زیاد حملات شاملCSRF. (#355)

رفع اشکال

  • اجتناب از هشدار PHP بهنگام بروز رسانی یک ورودی واژه نامه. (#366)
  • بهبود توابع mb_* compat برای پشتیبانی همه پارامترها و توابع compat کاربردی وردرپرس. (#364)

2.0.0-beta.1 (March 17, 2016)

آخرین تغییرات

  • حذف انتشار ترجمه از هسته. اکنون به عنوان افزونه در دسترسی است. (#337)
  • حذف کاربر و گزینه رسیدگی در gp_update_meta()/gp_delete_meta(). (#300)
  • حذف اجتناب assets/img/glotpress-logo.png. (#327)
  • حذف gp_sanitize_for_url() به نفع sanitize_title() برای افزایش تولید نامک. (#330)
  • بهبود مقادیر بازگشتی از gp_meta_update(). (#318).
  • حذف دستور CLI GP_CLI_WPorg2Slug. (#347)

امکانات

  • ساخت پروژه ها،مجموعه ترجمه ها و واژه نامه های قابل حذف از UI. (#267)
  • بروزرسانی چندین تعریف محلی برای بکارگیری فیسبوک جدید و کدهای گوگل و تصحیح کدهای کشور. (#246)
  • اضافه کردن تعریف محلی گرینلندی، اسپانیایی (گواتمالا)، و تاهیتی. (#246)
  • اضافه کردن تشخیص خودکار نوع فرمت پرونده های بارگذاری شده. (#290)
  • افزودن UI برای مدیریت مدیرهای GlotPress . (#233)
  • افزودن حالت انتخابی برای حساسیت به حروف در جستجوی ترجمه. (#312)
  • افزودن پشتیبانی برای خصوصیات پرونده های جاوا. (#297)
  • افزودن پیوند کنسل برای برگه های درون ریزی. (#268)
  • افزودن پیام هشدار و غیرفعال شدن افزونه در صورتی که پیوندهای یکتا تنظیم نشده باشد. (#218)
  • افزودن پیام هشدار و غیرفعال شدن افزونه اگر نسخه PHP سازگاری نداشته باشد. (#276)
  • افزودن اسناد درون خطی برای اعمال و فیلترها. (#50)
  • افزودن پشتیبانی باطنی برای اجازه دادن به یکپارچه سازی مشخصات کاربر با وردپرس. (#196)
  • معرفی یک برگه جداگانه برای تنظیمات. (#325)
  • اعتبارسنجی نامک برای مجموعه ترجمه در هنگام ذخیره. (#329)
  • تحریک کننده استانداردسازی در پروژه ها،ترجمه ها و اصلی ها.(#294)
  • معرفی متد GP_Thing::after_delete() و اعمال جدید. (#294)
  • افزودن پسوند .pot بهGP_Format_PO. (#230)
  • پاکسازی کد های مختلف برای بهبود کیفیت کد. (#237)

رفع اشکال

  • تنظیم حالت RTL توسط Mark Sindhi.(#243)
  • جایگزین current_user_can( 'manage_options' ) با دسترسی های GlotPress (#254)
  • ایجاد پروژه های فرزند در دسترس اگر ساختار پیوند یکتا یک خط مورب داشته باشد. (#265)
  • استفاده از آدرس اینترنتی واقعی برای پیوندهای بازگشتی بجای استفاده از تاریخچه جاوا اسکریپتback().(#278)
  • جایگزین تابع توصیه / خصوصی[_]wp_specialchars() باhtmlspecialchars().(#280)
  • ادغام رشته های ترجمه‌‌ی مشابه و صرف نظر کردن از بکاربردن تگ های HTML در رشته های ترجمه. (#295)
  • افزودن پیشوند گم شده gp_ برای اعمال ترجمه. (#232)
  • تعمیر موردی که هرجانتوانست$original->validate() اگر مفرد ‘0’ بود. (#301)
  • تعمیر تولید خودکار نامک پروژه با کارکترهای مخصوص. (#328)
  • تعلیق ابطال کش در حین درون ریزی اصلی. (#332)
  • جلوگیری از ارسال ترجمه هایی با مقادیر خالی. (#308)
  • بروزرسانی تعاریف طرح برای کار کردن با توابع وردپرسdbDelta(). (#343)
  • تعمیر تغییر مسیر وقتی که مجموعه ترجمه بروزرسانی نشد. (#349)
  • جلوگیری از بروز خطای PHP وقتی که اصلی ها درون ریزی می شود. (#302)

Thanks to all the contributors so far: Aki Björklund, Daisuke Takahashi, Dominik Schilling, Gabor Javorszky, Greg Ross, Peter Dave Hello, Rami, and Sergey Biryukov.

1.0.2 (March 09, 2016)

امنیت

  • مطابقت اصول درستی پیام ها درgp_notice().

1.0.1 (January 21, 2016)

رفع اشکال

  • کدهای PHP فوق سراسری بدون خط مورب برای جلوگیری از خطوط مورب زیاد در ترجمه ها. (#220)
  • تنظیم کردن افزودن/ حذف پیوندهای ورود واژه نامه با خطوط مورب انتهایی. (#224)

1.0.0 (January 18, 2016)

  • انتشار اولیه.